France Echecs Bandeau France Echecs |  
---- Tuesday 07 July 2026
--- ---- --- Ecrire au webmaster
Nom d’utilisateur   Code d’accès 
--- --- ---
Forums  | Devenir membre | Mot de passe oublié ? | Charte | A propos Contacter France-Echecs
Actualités   Actualités
Tournois   Tournois
Ouvertures   Ouvertures
Clubs   Clubs
Informatique   Informatique
Arbitrage   Arbitrage
Problèmes   Problèmes
FAQ   FAQ
Etudes   Etudes
Finales   Finales
Théorie   Théorie

 Rechercher sur le site  

Abonnez-vous à la revue Europe-Echecs
Tartacover vous parle par Guilaine13 le  [Aller à la fin] | Actualités |
Bonjour, je suis étonné que les éditions françaises de ce livre s'arrêtent à 1930. Or, il existe une version anglaise (disponible sur apple book par exemple) qui englobe 1905 à 1954. Pour quelles raisons ce livre n'a pas été publié intégralement ?


Tartacover, désolé pour l'orthographe :-)


urizen, le
Corrigé ;)


Krusti, le
Quel dommage.
Tartakower a des origines polonaises par sa mère à une époque où...
Bref.


C'est un mystère , en effet . Il semble que les manuscrits d'origine soient en Français (traduits par GOLOMBEK en anglais) .

Le tome 1 (1905- 1930) correspond au livre français ("Tartacover vous parle") avec 4 parties supplémentaires dans la version française.

Le tome 2 (1930-1954) est la traduction d'un manuscrit en français, aujourd'hui introuvable.

Christophe BOUTON en avait fait le sujet d'une de ses chroniques...


Merci pour ces précisions Guilaine13 et Supergogol (toujours affuté pour les livres !).

J'ai le premier tome (un classique, Tartakower est très agréable à lire) mais je ne connaissais pas du tout l'existence du second ! Curieux de lire ce que Golombek traduit de Tartakower, difficile à traduire comme auteur.


D'ailleurs je me demande comment se passe pour les droits d'auteurs. Je ne sais pas si la législation anglaise est plus souple ou non que la française. Certes, il y a la maison d'édition qui doit avoir les droits mais il y a aussi les droits de Tartacover ou ses ayants droits. Peut être la raison pour laquelle il n'y a pas de version française pour la partie manquante.


Krusti, le
J'ignorais et je découvre donc ce qui est une grande joie que pour en parler son traducteur convoque Spinoza et Voltaire. Rien que ça.

Harry Golombek, traducteur en langue anglaise de ses écrits, affirme dans un avant-propos :
« Le Dr Tartakower est de loin le plus cultivé et le plus spirituel de tous les maîtres d'échecs que j'aie jamais rencontrés... Son discours et sa pensée ressemblent un peu à un mélange moderne de Baruch Spinoza et de Voltaire, et avec tout cela, une pincée d'originalité paradoxale qui fait l'indispensable Tartakower. »
(From Wiki)


Xavier Tartakover lui-même convoque Montaigne dans sa préface de 1936 du fameux "Bréviaire des échecs" !

" Si Montaigne, à en croire ses ESSAIS, "fuyait et haïssait" le jeu des Echecs , c'est parce qu'il en reconnaissait le haut degré de fascination; si un homme moderne s'aperçoit qu'une chose est fascinante , il ne la fuit, ni ne la hait, mais la maitrise. C'est ma réponse et le motif de mon optimisme. "

Extrait de la préface de l'éditeur Stock 1936 :

Après la première guerre mondiale , un certain nombre de champions des Echecs se fixèrent à Paris fuyant les troubles de leurs pays.
Quant à l'auteur , c'est un de ces maitres venus se fixer en France après la guerre et qui illustrent l'Echiquier français. Habitant depuis plusieurs années à Paris et parfaitement intégré à la communauté échiquéenne française, il a écrit son ouvrage pour nous, et en français. Il est d'ailleurs un des premiers écrivains internationaux sur la matière.

Extrait de la préface de Tartakover :

Si mon ouvrage s'avère utile pour la diffusion dun jeu des Echecs, facile pour les débutants et pratique pour les initiés eux-mêmes, je croirai avoir rempli un devoir moral envers la France hospitalière "

AH ! si davantage de "chances pour la France" connaissaient en 2026 la pensée de Xavier Tartakover...




© 2026 - France Echecs  | Utilisation des cookies  | Politique de confidentialité