|
Les livres d'échecs en italien par Davout le
[Aller à la fin] |
| Actualités | |
Comment expliquer une diffusion plus importante de livres d'échecs en italien par rapport à l'offre en français notamment des traductions de livres en anglais et russes principalement, et ce, malgré Olibris et le travail éditorial de Pascal Golay ?
Voici 2 liens de sites italiens proposant des livres d'échecs :
http://www.prismascacchi.com:8080/prismascacchi/PrismaScacchiNews/Libri/FMPro?-token=&-db=Articoli.fp5&-lay=CGI_Libri&-format=ricerca.htm&-view
https://www.scacco.it/it/cat/libri-di-scacchi-libri-italiani
Le plus curieux est que, selon la Fide, la France est classée 6è et l'Italie 33è.
|
|
Peut être que les Italiens sont encore plus mauvais que les Français pour apprendre l'anglais ?
Ces titres ne sont pas des oeuvres originales, mais plutôt des traductions d'ouvrages déjà parus il y a plusieurs années.
En France (comme ailleurs) le marché des lecteurs s'est beaucoup rétréci ces dernières années d'où l'absence quasi-totale de nouveautés, à part en anglais.
|
|
Les Italiens sont comme les Français, assez mauvais pour apprendre l’anglais malgré le rabachage de l'EN ou de la presse.
Chez l’éditeur français cité par Davout il y parfois des nouveautés même si souvent ce sont des traductions. Mais il y a aussi des auteurs Français qui écrivent de suite en anglais.
|
|
Ce n'est pas la quantité de livres publiés mais la qualité des livres qui fait qu'un éditeur est reconnu et apprécié et dure .
En ce sens , la qualité des livres publiés par Olibris est excellente .
Comme dans beaucoup de domaines littéraires ou de disciplines, quand on est spécialiste d'un sujet, on sait très bien qu'il n'existe qu'un nombre limité d'ouvrages de référence qui permettent d'acquérir une connaissance fiable sur des bases fondamentales justes, complètes et saines.
De nombreux livres publiés me semblent souvent "faire doublon" et être de moins bonne qualité que les ouvrages de référence, surtout s'ils s'adressent au même public de lecteurs.
Les exemples qui me viennent à l'esprit sont par exemple les principes fondamentaux de Capablanca, Le bréviaire des échecs de Tartakover, Mon système de Nimzovitch, L'art du combat aux échecs de Bronstein, mes 60 parties de Fischer...
Ces ouvrages sont peut-être datés, mais pourtant il est difficile de trouver mieux pour n'importe quel éditeur de livres d'échecs , dont le public visé (et donc la majorité des acheteurs potentiels) sont les amateurs du jeu ayant un niveau moyen de club.
Dans le passé, la collection d'ouvrages d'échecs " Grasset Europe Echecs" regroupe quasiment la bibliothèque idéale des livres d'échecs encore de nos jours.
Je serais curieux de connaitre l'avais de Chemtov sur ce sujet, car il est certainement celui qui connait le mieux sur le forum tous les livres d'échecs publiés depuis les années 60.
|
|
@ DocteurPipo : le niveau d'anglais des Français et des Italiens serait quasiment identique.
De plus, en matière éditoriale, c'est l'offre qui est proposée au public et non pas ce dernier qui en fait la demande.
Cela pourrait être un sujet dans un prochain EE en interrogeant les éditeurs italiens de publications d'échecs pour savoir pourquoi leur offre éditoriale est si importante en livres sur le jeu d'échecs par rapport à la France.
Bien sûr que l'édition italienne concerne des traductions. Mais si vous allez sur le site https://www.scacco.it,
vous verrez de nombreuses publications d'auteurs sur le jeu d'échecs (biographies, tournois, stratégies, tactiques...). Beaucoup plus que l'offre éditoriale française.
Voici une liste d'auteurs traduits en italien mais pas en Français, à ma connaissance :
- Murray Chandler
- Soltis
- Suba
- Lipnitsky Isaac
- Psakhis Lev
- Lisitsyn Georgij
- Alexander Beliavskij
- Karolyi Tibor
- Kasparov (ses Prédécesseurs traduits en italien)
- Korchnoi
- Avrukh Boris
- Smyslov
- Gaprindashvili Paata
- Emms John
- Romanovskij Petr Arsenevic
- Tal (match de 1960 contre Botvinnik. Il a aussi écrit sur Baguio et Merano)
- Marin Mihail
- Muller Karsten
- Boleslavskij Isaak
- Rogers Ian
- Sokolov Ivan
- Alburt Lev
- Botvinnik Mikhail
- Viacheslav Eingorn
- Lakdawala Cyrus
- Averbakh Yuri
- Speelman Jon
- Petrosian
- Grigoriev Nikolay Dmitrievich
- Psakhis Lev
- Tukmakov Vladimir
- Benko Pal
- Panov Vasilij
- Suetin Alexei
- Estrin Jakov
- Taimanov Mark
- Ribli Zoltan
- Lasker Em.(seul "le Bons sens au échecs" a été traduit en Français mais pas son livre sur le tournoi de 1909 à St-Petersbourg)
- Uhlmann Wolfgang
- Yermolinsky Alex
Donc, sauf erreur, voici la liste des joueurs qui ont été traduit en italien mais pas en français.
Je précise que je n'ai pas inclus ceux qui ont été traduit en français pour 1 voir 2 de leurs oeuvres alors qu'ils en ont écrit plus. Ces dernières très souvent traduites en italien.
|
|
@thierrycatalan, le 20/10/2025 13:39 : Je n'ai pas trop d'avis sur la question et je ne connais pas vraiment ce qui a été publié en français. Personnellement, l'anglais et l'allemand ne me posaient pas de problème (et certaines traductions me déplaisaient). Et pour les recommandations aux amis, élèves, etc..., pour les livres français, j'ai toujours présenté les anciens livres que vous citez (sans oublier tout Euwe!!).
@Davout : C'est impressionnant. Et on peut rajouter le maître hongrois Tibor Florian et son excellent ouvrage ''Védekezés es ellentámadás'' que vous aurez bien sûr reconnu sous le nom de ''Difesa et Contrattacco'' (traduit par Paoli, mais Florian parlait couramment le français et l'italien).
|
|
Ce qui est regrettable c'est que des GMI français sortent des DVD en anglais sans version française.
Mon anglais est assez médiocre et c'est quand même dommage d'écouter un français parler en anglais. En plus je suis malentendant ce qui ne facilite rien...:))
|
|
@Chemtov : Tout à fait. Surtout que cette liste contient des auteurs anciens (années 50, 60 et 70) ayant écrit en russe pour les plus importants. Une politique éditoriale pour la diffusion en français de ces auteurs aurait pu se faire dans les années 80-90 avec la médiatisation des matchs Karpov - Kasparov. Mais la frilosité des maisons d'éditions explique peut-être cela. Les Editions Grasset et Payot avaient pourtant bien commencé puis c'est comme si il y avait eu le mot d'ordre d'un arrêt de publication.
Moins de publications, c'est moins d'informations sur le sujet donc moins d'intérêt de la part du grand public et par voie de conséquences, pour le jeu d'échecs, moins de joueurs et forcément, moins de joueurs potentiellement titrés. Quel gâchis !
|
|
@ Crepuscule
Les auteurs aurait pu le faire dans les 2 langues...
|
|
Pour ma part il existe un " oubli" abyssal dans la traduction en français des livres d'échecs ....c'est la série de Kasparov mes great predecessors en 5 volumes ...parus il y a presque 20 ans...
Ils existent dans la quasi totalité des langues européennes...sauf le Français !!
Cela fait des années que j'attends ces livres en français pour les acheter...
À l'époque de leur sortie j'avais écrit au site officiel de Kasparov pour demander quand sortirait l'edition française ( italien espagnol allemand anglais déjà sortis...) ...il m'avait été répondu que un accord n'avait pas pu être trouvé avec un éditeur français...contrairement aux autres pays.
Maintenant j'attends le décès de Kasparov pour qu'un éditeur se décide enfin à les publier en français afin de profiter de cette publicité gratuite ...mais il ne faudrait pas attendre trop longtemps...car je suis plus vieux que Kasparov ( qui lui fait du sport contrairement à moi...)
|
|
Il existe un livre d'échecs en français qui mérite d'être traduit dans toutes les langues de la terre :
La fabuleuse histoire des champions d'échecs par Nicolas Giffard...(Odils 1978) épuisé mais dont une grande partie a été reprise dans l'excellent et irremplaçable " Le guide des Echecs " dans la collection Bouquin ...
Nicolas Giffard nous a offert là un des meilleurs livres existants en français pour ceux qui aiment les échecs.
|
|
Ce soir, un ami/élève italien m'a donné cette référence :
https://www.scacco.it/it/cat/libri-di-scacchi-libri-italiani-raccolte-di-partite-e-biografie-inglese-players-tournaments-games?page=4
La maison d'édition Leduetorri, de Bologne, fait un boulot fantastique.
|
|
|