|
| Traduction française exacte de la version anglaise ? par Ze***te*12267 le
[Aller à la fin] |
| Actualités | |
Bonjour,
Je cherche à savoir si "Mon système" Tome 1 tome 2, et "Pratique de mon système" de Nimzovitsch est la traduction exacte de "my system" et "chess praxis" chez quality chess ?
Même question pour "l'art du combat aux echecs" et "zurich international chess tournament 1953" ?
Merci
|
|
|
euh, ces ouvrages ne sont pas en anglais dans l'édition originale, comme tu le sais peut-être. La version de mon système que je possède (édition Payot) est une traduction directe de l'allemand (encore heureux d'ailleurs). Je possède également le livre de Bronstein en français mais je ne peux répondre à ta question dans ce cas.
|
|
|
L'art du combat est traduit de l'anglais 'zurich 53', lui même traduit par Jim Marfiat de la 2eme edition russe pour Dovers (pas Quality Chess)
Ca à l'air d'être une traduction fidèle (je vais pas lire tout le livre non plus, j'ai juste regardé vite fait les 1ere pages)
Si tu veux comparer par toi-même, ces deux livres sont scannés et dispo sur le Web.
+1 pour la réponse de dan31: QC a refait la trad de l'allemand vers l'anglais, chez Payot c'est traduit de l'allemand vers le français.
Donc les deux traductions sont différentes.
|
|
|
ok merci beaucoup les gars
|
|
|