France Echecs Bandeau France Echecs |  
---- Monday 09 February 2026
--- ---- --- Ecrire au webmaster
Nom d’utilisateur   Code d’accès 
--- --- ---
Forums  | Devenir membre | Mot de passe oublié ? | Charte | A propos Contacter France-Echecs
Actualités   Actualités
Tournois   Tournois
Ouvertures   Ouvertures
Clubs   Clubs
Informatique   Informatique
Arbitrage   Arbitrage
Problèmes   Problèmes
FAQ   FAQ
Etudes   Etudes
Finales   Finales
Théorie   Théorie

 Rechercher sur le site  

Abonnez-vous à la revue Europe-Echecs
Notre champion de France en Inde (suite) par Di***rp****11948 le  [Aller à la fin] | Actualités |
Pour info, cette affaire continue à faire parler dans les médias.


En ce début d'après-midi, sur Canal+, une chroniqueuse de "l'édition spéciale" (partie 4) a relaté l'évènement. Cette chronique est visible sur le site de Canal+.



NOTA: Est-ce que la pronociation du nom de notre champion de France est correcte?







on prononce comme on veut mais en russe, c'est "Tkatchov"


exact ! et en francais ca donne kat chef ! :-)


donc vu que le fil est ouvert un champion naturalisé français dans un sport que je ne citerai pas à perdu son match pour abus d'alcool....Et les arbitres ont été vilipendés par la presse anglophone


C'est en fait " Tkatchiov ". Le "чëв" se pronnonce "tchiov" (à vérifier si l'accentuation ne change rien, s'il est placé sur la premièere ou deuxième syllabe).


Les derniers développements de l'affaire, notamment la volonté de Nigel Short de faire un exemple sur ce fil.


vanytchouk j'insiste pour "tchof" : le "ë" n'est pronocé "io" qu'à l'initiale - après une consonne, il n'est rien d'autre que la voyelle "o", à la différence près qu'il "mouille" la consonne qui précède (en l'occurence, ч, qui de toute façon palatale). Je m'excuse de ce pédantisme, mais la translitération que tu propose incite le francophone à prononcer un "Tkatchiof" désagréable à l'oreille.



Puisqu'on parle de cette lettre ë Le tréma sur le e n'est pas obligatoirem et même plutôt rarement imprimé, en russe, malgré le fait qu'il soit pertinent pour la prononciation. ("e"=jé ou é, mais "ë"=jo ou o. Pour bien prononcer un nom, il ne suffit donc pas de savoir lire, il faut aussi l'avoir entendu.

Je dis ça pour évoquer l'intéressant cas d'Alekhine: le nom est orthographié "Алехин", avec l'accent tonique qui tombe sur le "e": les russes ont tendance à prononcer "Al'okhin", mais Alekhine lui-même trouvait ça un peu plèbe et insistait pour qu'on dise "Al'ekhin". Aujourd'hui qu'il n'est plus là pour le dire, on l'a oublié, et presque tout le monde, GMI et spécialistes compris, prononce "Al'okhin", au point qu'on trouve dans certaines publications le tréma imprimé.


Merci ... pour ces informations de liguiste. Le russe est, visiblement, une langue difficile.



La "Grande Encyclopédie Soviétique" toute canonique qu'elle est, n'en est pas à un paradoxe près: l'entrée Alekhine est orthographiée Алëхин, alors qu'il est indiqué dans le corps même de l'article que le tréma est fautif!


pas tant que ça Diemer  le russe n'a que trois temps et 3 modes, alors que le français a 4 modes pour ... combien de temps, déjà? 26?


Euh... je ne pense pas avoir utilisé, depuis ma tendre enfance, ces 26 temps!

Cependant, seulement trois temps pour les russes?! Etonnant.


le X russe est traduit par kh mais faut pas le prononcer comme un k mais un peu comme un h aspiré.
En russe , on met le tréma sur certains e jusqu'à l'age de 5 ans ! ensuite , c'est a vous de deviner!

Tkatchëv= TKATCHOFF( le tch est trés dure donc ça sera suivi de o invariablement)
Alëkhine=aleu(kh)in (le l est plus souple est donc le o se transforme parfois en eu)
pas facile le russe...
ref: ma femme (elle est russe!)


Sinon... qu'avez-vous pensé de l'intervention de cette chroniqueuse-journaliste, lors de l'édition spéciale?


Plutôt bien informée cette chronique Marie Colmant a évoqué la réaction des organisateurs face à l'incident et la lettre ouverte d'Artur Kogan.
Vladislav Tkachiev, récent champion de France, est présenté comme un punk, "l'Iggy Pop des Echecs". Le précédent de Dresde est rappelé.
Par contre, elle parle de partie éliminatoire (!?), envisageant la compétition comme une coupe. Le système suisse des opens est souvent mal compris de l'extérieur.


ins8761, le
non elle dit simplement que la partie n'est pas éliminatoire 


Pour ma part... j'ai été agréablement surpris sur la qualité de cette chronique.

Ayant été échaudé par des reportages, sur d'autres sports, "commis" par des non-spécialistes, je m'attendais à pire quand la rubrique a commencé.



L'emission Edition Spéciale de Canal+ ( à partir de la 11ème minute)

Merci à Olympien pour le lien posté dans un autre fil...






exact, picosoft, je viens de revoir la vidéo 


ref vitropo merci à Madame pour ses observations; des nuances toutefois:

x est souvent translittéré "kh" mais sa réalisation orale dépend de la voyelle qui suit. Demande à ta femme de prononcer les deux phrases suivantes (attention, seulement si elle n'est pas trop prude!): "х_р его знает" et "х_й его знает". Tu endendras nettement, dans le premier cas, une consonne palatale proche du "ch" de l'allemand "ich" - c'est la consonne d'Alekhin. Dans le deuxième cas, c'est une gutturale proche de la jota espagnole, et c'est ce qu'on entend dans "Kholmov"

A propos de la combinaison чë ou чe: il est interessant qu'une locutrice perçoive le ч comme "dur" alors qu'il est précisément toujours "mou" (ou "palatalisé"), contrairement au "ц" (ts), par exemple, qui est toujours dur. Je pense qu'elle veut exprimer le fait que la consonne "tch" est prononcé en russe avec plus d'énergie, l'air est évacué avec plus de rapidité que lorsqu'un français prononce "Tkatchov".
Enfin, la voyelle e après ч n'est pas invariablement "o", mais seulement sous l'accent tonique et encore, pas dans tous les cas. En gros, et pour illustrer avec des noms de joueurs d'échecs, on a trois cas variantes de prononciation du чe dans un nom russe:

1. l'accent tonique du nom tombe sur une autre consonne que le чe : la voyelle "e" est réduite en une sorte de "i". Exemples: Чучелов (Chuchelov: Tchoutchilof) Чернин (Chernin: Tchirnin), Чебаненко (Chebanenko: Tchiban'enko)...

2. L'accent tonique tombe sur la syllabe чe, deux cas de figure:
a.on prononce "Tche" comme dans Чехов (Chekhov, homonyme du dramaturge et champion du monde jr en 75: Tchékhov)
b.On prononce "Tcho" comme dans Ткачев (Tkachev) ou Gorbatchev...

Кочиев (Kochiev) ne rentre pas dans la liste (là, il y a un i orthographié et bien prononcé)

A noter, la transcription russe du joueur hongrois Csom: "Чом"

Enfin, le fait les deux orthographes "чо" et "чë" ont la même réalité phonétique explique les pièges à la Pivot dans les dictées en russe: par exemple, le correct Девчонки ("les filles") est souvent écrit de manière incorrecte Девченки. En googlisant les deux mots, on trouve 1,5 million de réponses pour l'orthographe fautive pour 3 M pour la bonne orthographe (et sûrement beaucoup plus avec le filtre adulte désactivé!).


En effet, 26 semble beaucoup :)


la dernière remarque c'était pour Diemer - elle concerne le nbre de temps en français.


ceci dit on prononce vraiment comme on veut :)


Orouet, le
avec la bouche pâteuse c'est surtout comme on peut...


Pour moiselle Jeanne et tous les russophones  cette vidéo de 10 minutes en russe sur une simultanée à l'aveugle de Tal, à une date indéterminée, probablement vers 1960.


El cave, le
On pouvait parfois croiser par son penchant trahi, un Tal errant.


très bonne qualité par rapport à ce qu'on peut voir habituellement à la télé ou dans les journaux !


@El cave Connais-tu le rapeutage, ou l'art du massage positionnel ?
Exemple : Alekhine hésite et rapeute.

Désolé...


moiselle Jeanne tu es l'erony de la langue dis!
Mais pourquoi alors Tkatchev(ov) écrit son nom avec un "i"?
Ou c'est juste sarkozy qui a des règles de transcription stupides?


merci nnnn je ne connaissais pas cette excellente video!
Je suppose que tu l'as choisie en qualité d'illustration sonore de ce que j'écrivais plus haut à propos de la prononciation du nom "Alekhine": à 1:37, Tal prononce le nom exactement comme Mme Vitropo, mais à l'encontre de la recommandation de l'interessé: "Al'okhin".



J'adore le sourire espiègle de Tal quand il prononce cette phrase (7:46): "Allez, je joue f4, on va essayer de s'amuser".


ref elkine: le titre est flatteur. Pour l'orthographe de Tkachiev, c'est en effet le règne de l'arbitraire dans la translittération des noms cyrilliques. On peut comprendre que l'orthographe diffère selon les pays pour être au plus proche des langues concernées (les Espagnols écrivent Tkachov, les Italiens Tkaciov, les Polonais Tkaczew); ce qui est désolant, c'est qu'au sein d'une même langue, il n'y ait pas de cohérence d'un nom à l'autre: pourquoi écrire "Tkatchiev" ou "Tkachiev" alors que strictement la même syllabe est rendue "chev" dans "Gorbachev", alors que cette graphie "chiev" transcrit une autre réalité phonétique dans "Kochiev" (qui devrait être transcrit "Kotchiiev si on respectait la logique Tkatchiev)...les absurdités de ce genre sont légion. Tout se complique si une orthographe absurde, issue des services linguistiques d'un ministère, devient officielle avec la naturalisation du joueur, comme dans notre cas.


En ce qui concerne le deuxiéme du national B de cette année(Aliakseï Charnuschevich),au niveau de la transcription,c'est un peu la même chose non?.
Sans parler des transcriptions en "off" ou "ov" lorsqu'on parle de Topaloff...Patrick bien entendu! :)


Et il n'y a pas que le russe! Regardez comment on transcrit de l'arabe vers l'anglais(bin laden)ou de l'arabe vers le français(ben laden)...et n'oublions pas les transcriptions du chinois vers le français qui peuvent deformer un "tchong chong" en "tong cuong"(demandez son avis à Vincent Moscato de RMC!),et bien d'autres exemples qui me manquent mais que j'ai sur le bout de la langue...

PS:j'ai marqué des points Godwin en parlant d'Oussama(Ussama?),non?
Est-ce que le simple fait d'écrire "Ben Laden" sur un forum peut m'attirer les faveurs particuliéres de la CIA ou du FBI voire même des RG?Le réseau échelon rentre t-il en action dans ce cas précis? :)


Tkachiev s'explique http://www.chessbase.com/newsdetail.asp?newsid=5762



Traduction Chers lecteurs de ChessBase,

j'aimerais expliquer le récent incident du tournoi de Calcutta, dans lequel je fus impliqué. Au tout début de ce tournoi, j'ai connu des problèmes de santé et d'acclimatation, et j'ai dû prendre de forts médicaments, qui ont manifestement affecté mes capacités pour jouer.

Je veux exprimer ma reconnaissance au Chess Club Alekhine pour leur hospitalité et le haut niveau d'organisation du tournoi. Je remercie tous les médias qui ont publié cette lettre.

Meilleures amitiés,
Vlad Tkachiev


Badisse, le
En l'absence de preuve formelle d'imprégnation éthylique, VK peut faire valoir que son état faisait suite à la prise de puissants psychotropes. Belle défense.


Monsieur le procureur, Inutile de tirer sur l'ambulance.
Pas besoin d'ironiser.


Badisse, le
En aucun cas. Le parquet retire sa plainte, faute de preuve tangible Des benzodiazépines peuvent tout à fait être à l'origine de cet état. C'est simplement étrange qu'il se défende si longtemps après les faits.
Evidemment, personne n'est dupe.




© 2026 - France Echecs  | Utilisation des cookies  | Politique de confidentialité