France Echecs Bandeau France Echecs |  
---- Saturday 14 February 2026
--- ---- --- Ecrire au webmaster
Nom d’utilisateur   Code d’accès 
--- --- ---
Forums  | Devenir membre | Mot de passe oublié ? | Charte | A propos Contacter France-Echecs
Actualités   Actualités
Tournois   Tournois
Ouvertures   Ouvertures
Clubs   Clubs
Informatique   Informatique
Arbitrage   Arbitrage
Problèmes   Problèmes
FAQ   FAQ
Etudes   Etudes
Finales   Finales
Théorie   Théorie

 Rechercher sur le site  

Abonnez-vous à la revue Europe-Echecs
Svidler sur le championnat du monde de San Luis, par mi***o*2888 le  [Aller à la fin] | Actualités |


... la méforme de Kramnik, le retrait de Kaspy, la formule du prochain championnat du monde, le besoin de changement à la tête de la FIDE, et j'en passe...



Courez lire l'intéressant entretien (en anglais et en russe) donné par Svidler sur le site de l' A.C.P.





Vraiment pas mal! Sympa cet entretien avec Svidler! J'ai beaucoup aimé sa sportivité à l'égard de Topalov lorsque le journaliste a évoqué les rumeurs de tricherie du nouveau champion du monde. Un grand champion!


merci pour le lien Il a des choses à dire, ça change de la plupart des interviews.


décidément l'ACP fait du bon boulot


QUELQU UN POUR TRADUIRE ? 


même question que TonnaireCh 


traduction automatique Google  Cliquez ici A masterpiece of French! mdr


Traduction bof, que du politiquement correct, en substance :

- sur San Luis : Il est difficile de revenir sur un mec qui a 6.5/7 et 2 points d'avance à mi-parcours sur tout le monde dans un catégorie XXI. Topalov était le meilleur et avait d'ailleurs bien joué toute l'année

- sur Kramnik : il a des problèmes physiques mais s'il rejoue un jour à son meilleur niveau, il restera un grand joueur.

- sur Kasparov : il a du se dire qu'il pourrait encore gagner des tas de Linares et Wijk aan Zee, mais un peu plus difficilement qu'avant, et surtout qu'il n'aurait pas d'autres matches à jouer et qu'il était donc peut-etre temps de faire autre chose.

- sur les formules de championnat du monde : un KO bien organisé c'est bien, un match ou un tournoi fermé c'est mieux.

- sur la FIDE : un changement serait bien

- sur l'équipe de Russie : la victoire au championnat du monde c'était bien, l'avenir de l'équipe est sombre avec très peu de jeunes joueurs assez forts en Russie.


Merci Nicolaus 


Avec la traduction automatique, c'est plus rigolo! Extraits :
Comment parvenez-vous à faire les événements intermédiaires d'échecs de repos?

Je jamais n'ai été offert aucune allumette sérieuse

Jouant l'ordinateur -- je veux dire les sept jeux appropriés d'heure --

pour maintenir votre gaffe d'analyse relativement libre

Que dites-vous au sujet de votre exécution dans San Luis?

Je comprends quand les gens disent qu'ils veulent les allumettes en arrière.

Améliorez que le système de coup de grâce?

Mais, pour un coup de grâce, il est impératif que vous ayez des coupures de Ti des jours séparés

Mais je pense que les deux merles et allumettes ronds sont meilleures.


etc, etc, etc.




Que du bonheur! Les traducteurs, les vrais, ne sont pas encore au chomage.





ins3242, le
Cool! 


LOOOOL!!! j'en ai les yeux mouillés de larmes! Si les traducteurs ne sont pas au chomage, si j'étais comique professionel, je me ferais du soucis pour mon avenir !!


ins7708, le
MDR!! 


C'est vrai que ça manque des allumettes de championnat du mone! 


monde 


à propos de la traduction une fois j'ai fais traduire ,et le mot 'allumette " m'es apparue: ça m'a fort intrigué,je comprenais pas ,j'imaginais une super grosse allumette en jeu ente kasprov et kramnik à l'époque de leur match :D

mais bon j'ai pas le fais le rapprochement :)



ins7281, le
Ce n'est sans doute pas le record du burlesque, mais j'aime bien aussi :

De nos jours, si vous n'êtes pas GM par 13, votre ne sont personne et j'avais 18 ans, ainsi ce n'est pas un disque.


ins7281, le
Traduit de l'Allemand par Google (en passant par le Français), un passage du roman "Im anfang wahr" d'Ann Weber, relatant l'épisode biblique du Buisson ardent.

"Der les Dornenbüsche" brûlants:
Tout le monde sait que le diable vit dans la chaleur rouge et que les températures d'enfer les jours les plus froids de l'année jusqu'à 90 degrés ne descendent que rarement. Moins est connu qu'aussi un dieu la chaleur reste bien et a ignoblement au moins à cela sa mauvaise contrepartie. Le Mose a toutefois su manifestement la réponse sur la force de résistance extraordinaire qui distingue le monsieur du unterwelt, aussi bien que le père de ciel, car il s'est étonné un petit nombre, comme dieu lui au milieu d'un arbuste d'épine brûlant est apparu. Un dieu, on n'est pas inflammable lui avait probablement enseigné lui était que petit. Mais dans l'arbuste : qui brûle, sans brûler qu'était plus, que des Mose saisir pouvait. Et il n'est pas devenu fatigué cette vue et a couru lui à un dieu a instruit. plus étroitement près, rester et les chaussures sont s'enlever. Au milieu de l'arbuste d'épine uebernatuerlichen la voix de dieu a retenti et prometteur un meilleur avenir lui et à son peuple. Ainsi, on ne dévie pas quelque chose, surtout si on doit ainsi jeter depuis des années abrackert un sol sec se rayer déjà et sur l'ordre du Pharao tous les petits garçons dans le Nil. Je dirigerai vous dans un pays merveilleux. Un pays dans cela le lait et le miel coulent, le dieu a dit à des Mose. Le Mose n'a pas osé parler le monsieur dans ses plans à l'intérieur, mais il aurait préféré personnellement un pays, dans lequel des Kohl-têtes et des épis de miwfs élèvent et des arbres de fruits, comme dans d'anciens meilleurs temps. Rien n'est glitschiger qu'un sol pleinement lait et miel. Mais mieux glitschiger un sol comme pas de. Et une proposition goettlichen rejeter, n'est du reste pas entré en ligne de compte. J'étais là, ai parlé un dieu à des Mose. Je suis là, suis le nom, le dieu me donne, s'il parle de lui lui-même. J'étais aussi encore là, ai dit toutefois si doucement des Mose, que personne ne l'a entendu.


Pour en faciliter la compréhension, je l'ai remis en Français authentique :


Chaud devant

Le der des clampins y sait qu’ Méphisto l’ grappin, c’est un mec qu’a jamais froid au baigneur, même quand on s’ les caille. Mais le super Dab aussi y passe bien la cagna, mêm’ qu’ c’est pas toujours d’ la tarte. Momo, ‘l entravait qu’ l’ milord des catacombes y cramait pas, moins qu’ l’ paternel d’ là-haut, qu’on voit pas si souvent montrer ses miches, mais qu’y peut quand même. Quand il était tout gniard, Momo, on lui avait bourré dans le mou qu’un Lord, ça grillait pas ! Mais dans le coup du méga bonsaï qui flambe sans riffauder, Momo, y capte plus ! Pourtant c’était chouette à zyeuter. ‘l a largué ses grolles pour pas les déglinguer et y s’est radiné tout contre. Le derche au chaud, l’ grand Fakir, ’l a baratiné : » Toi et tes potes, j’ vous ai à la bonne, j’ m’occupe de vot’ fatalité ! Plus de combines, plus d’embrouilles, plus de gabelle sécheresse, plus d’ lardons à la baille et vot’ Pharaon, j’ m’en vais lui foutre les badigoinces en sourdine. Et p’is, cool Raoul, j’ vous trimarde à tout berzingue vers un bled du feu de dieu, un loinqué qué loin mais où que coule le pschitt et le coca, et c’est pas du pipeau » qu’il a jaspiné à Momo. Momo, craignos, ’l a pas osé débagouler au Daron sacré que dans sa cabèche perso, ’l aurait plus jubilé pour un Pétaouchnock plein d’ gonzesses girondes, avec des sauciflards aux branches, d’ la barbaque qué pas du bergougnan, du pinard à la pression pou’ le calendos, et de l’artiche aux pinces, genre biffetons plus que mitraille, comme avant les impôts. Y’a rien d’ plus gadoue qu’un trou où que coule le pschitt et le coca qu’est dégueulbite pour la défonce. Zarbi ! j’ dois avoir les portugaises ensablées, j’entrave que dalle à c’t’ opportunité d’là-haut.
J’étais là, l’ grand Manitou, j’ai jacté à Momo. J’ suis là, j’ suis l’ blaze, Mézig me donne s’i’ cause pour ma pomme. J’étais ben là, l’ai dit à Mono si piano, qu’a pas un gus qu’a esgourdé.


Et vous ?





ins7281, le
Salut, mec ! 




© 2026 - France Echecs  | Utilisation des cookies  | Politique de confidentialité