France Echecs Bandeau France Echecs |  
---- Wednesday 18 February 2026
--- ---- --- Ecrire au webmaster
Nom d’utilisateur   Code d’accès 
--- --- ---
Forums  | Devenir membre | Mot de passe oublié ? | Charte | A propos Contacter France-Echecs
Actualités   Actualités
Tournois   Tournois
Ouvertures   Ouvertures
Clubs   Clubs
Informatique   Informatique
Arbitrage   Arbitrage
Problèmes   Problèmes
FAQ   FAQ
Etudes   Etudes
Finales   Finales
Théorie   Théorie

 Rechercher sur le site  

Abonnez-vous à la revue Europe-Echecs
Franglais par la***nt*999 le  [Aller à la fin] | Actualités |
Lu en commentaire dans le fichier pgn de la partie Mensch-Legky apres que celui-ci ait imprudemment pris un pion en h2 :

"Le P est acquis pour les noirs, mais la colonne est ouverte pour les blancs sur le K et l'activite des R va compenser largement la perte du P d'autant que la Q se trouve mal placee."

K comme King et Q comme Queen, je suppose, et ayant vainement cherche dans la suite de la partie l'activite du R(oi) blanc qui est reste sagement a l'aile Dame, j'en conclus que R doit signifier Rook.

C'est si complique que ca d'ecrire en francais ????



ins3753, le
Pourrais-je savoir où tu t'es procuré ce pgn stp?


Le programme utilisé pour encoder la partie est sans doute configuré avec K=Roi, Q=Dame, R=Rook, B=Fou, K=Cavalier et P=Pion. Ou bien les commentaires ont été fait en utilisant des figurines au lieu de lettres, ces figurines auraient été "traduites" automatiquement par le logiciel. Maintenant, est-ce si compliqué que ça de comprendre les commentaires ?


ça a dû être corrigé je vois rien...


Reyes, le
Oui, j'ai corrigé 


ins3753, le
Zé vu ca 


allez tonton! 


En fait il s'agit Du format Cbh au Départ et non du franglais
L'auteur a mis ctrl+ P pour donner une imaage d'un pion ,
ctrl+K pour mettre l'image d'un Roi et ctrl+R pour avoir l'image d'une Tour.
Quand tu transformes ça en PGN cela ne fonctionne pas (ainsi que pas mal d'autres annotations).
Le fichier zipper est visible sur le site
www.epernet.fr/ecv/ronde1.htm



c'est parfois amusant les traductions : j'ai lu récemment : " la pièce est épinglée sur la dame" (au lieu du vilain "cloué" ) ce qui est plutôt joli à mon avis.




© 2026 - France Echecs  | Utilisation des cookies  | Politique de confidentialité